Professional human post-editing of machine translation output. When AI translation isn't good enough to publish — but starting from scratch isn't efficient. ATA-certified linguists review, correct, and optionally certify the output. GSA & NASPO contracts.
Submit your MT output and source document. We respond within 2 hours.
Modern machine translation has improved dramatically — but it still fails in ways that are hard to detect without a subject-matter linguist. For government, legal, and medical content, those failures carry real consequences.
Machine translation produces grammatically correct sentences with wrong meaning. Fluency errors bypass automated QA and fool non-expert reviewers. The text reads naturally — but says something different from the source.
AI hallucinations in legal or medical MT output aren't theoretical — they happen. Drug names, legal obligations, and dosage instructions are exactly the kind of high-stakes content where MT makes confident, undetectable errors.
Certified translations require a human translator to sign a competency declaration. MT output alone doesn't qualify — regardless of how good it looks. Our Certified MTPE service provides the required declaration after full human review.
Correct obvious errors, improve fluency, fix terminology. The MT output is kept where it is acceptable — human effort is applied only where errors are clear. Best for internal documents and informational content where near-human quality is sufficient.
Full human review to professional translation quality. The post-editor may rewrite extensively if needed. The output meets the same quality standard as human translation. Required for published content, patient communications, legal filings, and anything regulatory.
High-volume document backlogs where human translation from scratch would take months. MTPE delivers faster at lower cost while meeting quality standards.
Appointment reminders, discharge instructions, and patient portal content at volume — reviewed for medical accuracy by clinical language specialists.
Large foreign-language document sets in legal discovery translated at scale and reviewed by legal linguists for accuracy and admissibility.
High-frequency content updates on multilingual sites where full translation on every update isn't cost-effective — MTPE keeps quality high at lower cost.
We work with your existing MT output — no need to re-run the translation.
Provide both the original source document and the MT output in any common format. Include the MT system used and any specific terminology or style requirements.
An ATA-certified linguist with subject-matter expertise (legal, medical, government, technical) reviews the MT output against the source, correcting errors at the contracted service level.
Terminology is aligned to any glossary or style guide you provide. Corrections are tracked using industry-standard CAT tools so you receive a complete change log with the final document.
Light MTPE from $0.07/word. Full MTPE from $0.12/word. Certified MTPE from $0.18/word. 48-hour standard turnaround.
Also see: Certified Translation Services — for projects where starting from scratch is the better option.
Light MTPE from $0.07/word. Full MTPE from $0.12/word. Certified MTPE from $0.18/word. 48-hour standard turnaround.