A dedicated language access program — not a one-off vendor relationship. Dedicated program manager, translation memory, glossary management, multi-department coordination, and priority turnaround. For healthcare systems, government agencies, law firms, and enterprises with ongoing translation needs.
Managed translation services give your organization a dedicated program: consistent translators who know your terminology, translation memory that reduces cost over time, and a single point of contact who understands your workflows. We run the program; you focus on your mission. Organizations that switch from ad-hoc translation vendors to a managed program typically reduce per-page cost by 20–35% within 18 months through translation memory accumulation alone.
Dedicated PM. Translation memory. ISO 17100 quality.
A dedicated Language Access Program Manager assigned to your organization. Single point of contact for all translation requests, questions, and quality issues. Your PM learns your workflows, your terminology preferences, your deadlines, and your stakeholders — eliminating the re-briefing overhead of ad-hoc vendor relationships.
Your organization's terminology, standardized and stored in a translation memory. Every previously translated segment is reused when it appears again — reducing cost and ensuring perfect consistency across all documents. The glossary locks in approved translations of key terms so they never vary from document to document.
Manage translation requests across HR, legal, communications, clinical, and program teams from one central program. Your PM coordinates across departments, consolidates billing, tracks volume, and ensures that terminology is consistent even when different departments are using different content types.
Enterprise pricing with volume discounts. Predictable monthly or annual cost that enables budget planning. Translation memory leverage reduces cost further each year as the memory grows. Organizations with managed programs typically pay 20–35% less per page than they would through ad-hoc ordering after 12 months.
Managed clients receive priority queuing ahead of one-off orders. Rush requests are handled with dedicated capacity — not at premium rush pricing for every project. Your PM maintains awareness of your calendar and upcoming translation needs so capacity is reserved proactively, not reactively.
Quarterly quality reports covering volume trends, cost per page, turnaround performance, and quality metrics. Annual terminology audits to keep the glossary current as your organization's language evolves. Continuous improvement built into the program with defined escalation paths for quality concerns.
Healthcare, government, and legal organizations must meet Title VI of the Civil Rights Act, Executive Order 13166 (LEP access), Section 1557 (ACA language access), and ADA language access requirements. We build managed programs specifically designed to document and demonstrate ongoing compliance with these obligations — not just translate documents.
All managed translation programs operate under ISO 17100:2015 certified processes. Every document is QA-reviewed by a second linguist before delivery to your organization. Quality is not optional in managed programs — the ISO standard is applied to every document in the program, every time.
Managed programs operate under master service agreements with NDA. HIPAA Business Associate Agreements executed as standard for healthcare clients. Secure file transfer protocols. Data retention policies aligned to your organization's requirements. We treat your documents with the same security standards you apply internally.
Standard: $24.99/page. Volume discounts for managed programs. Annual programs include dedicated PM, translation memory, and priority queuing.
Managed translation services are an ongoing language access program rather than a project-by-project vendor relationship. Instead of placing a new order every time you need a document translated, your organization has a dedicated program with a dedicated program manager, pre-built translation memory, standardized glossary, and agreed service levels. You submit requests to a familiar program structure; your PM coordinates the work, maintains quality, and tracks performance. The result is faster turnaround, lower cost over time, higher quality, and zero administrative overhead for your team.
One-off translation orders require briefing a vendor from scratch every time, accepting inconsistency between projects (different translators, different terminology choices), and paying full per-page rates without any memory leverage. Managed translation provides consistency through dedicated translators who know your organization, cost reduction through translation memory (repeated content is reused at reduced or no cost), faster turnaround through priority queuing, and quality accountability through a dedicated PM who tracks every project. For organizations translating more than 100 pages per year, managed translation consistently outperforms one-off ordering on every dimension.
Organizations with recurring translation needs benefit most. Healthcare systems translating patient materials, clinical documents, and HR communications. Government agencies with ongoing citizen communications, compliance obligations, and program materials in multiple languages. Law firms with international practice groups or immigration practices generating consistent translation volume. Corporations with multilingual workforces, international operations, or regulatory compliance requirements. Nonprofits serving multilingual communities with regular program communications. Any organization translating more than 100 pages annually is a strong candidate for managed translation.
Translation memory (TM) is a database of every sentence or segment your organization has previously translated. When a new document contains a segment that is identical or similar to one already in the TM, the translator can reuse the existing translation rather than retranslating from scratch — at zero or reduced cost. Organizations with active managed translation programs typically see TM leverage of 20–40% of new document word counts within 12 months, meaning 20–40% of content in new documents is not billed because it already exists in the memory. This leverage grows every year as the memory accumulates more content.
Managed programs support all languages in our network — 100+ languages with subject-matter-expert translators. The most common managed program languages are Spanish, Chinese (Simplified and Traditional), Arabic, Vietnamese, Haitian Creole, Tagalog, French, Portuguese, Russian, Somali, Amharic, and Korean. For organizations serving diverse LEP populations — healthcare systems, government agencies, school districts — we build programs that cover the full range of languages present in the service area. We can add new languages to an existing program as community demographics shift.
Getting started begins with a program scoping conversation — typically a 30-minute call with your assigned program manager to understand your volume, languages, document types, deadlines, and compliance requirements. From that conversation, we propose a program structure with pricing, SLAs, and terms. Onboarding takes 1–2 weeks and includes building your initial glossary from existing translated documents (if any), establishing your preferred workflows for request submission, and briefing the translator team. Most organizations are fully operational on their managed program within two weeks of signing an agreement.
Dedicated PM, translation memory, priority turnaround, and compliance documentation. Volume discounts available.